Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «مهر»
2024-04-19@17:01:20 GMT

ترجمه «اقتباس برای تلویزیون» منتشر شد

تاریخ انتشار: ۲۵ اردیبهشت ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۷۷۵۳۶۴۲

ترجمه «اقتباس برای تلویزیون» منتشر شد

به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «اقتباس برای تلویزیون» تألیف شانون ولز لاسان به‌تازگی با ترجمه سروش جنتی از سوی انتشارات سروش منتشر و روانه بازار نشر شده است.

این‌کتاب از جمله کتاب‌های پژوهشی است که محصول مطالعه و بررسی تعداد قابل توجهی از سریال‌های به روز و منابع اقتباس شده آن‌هاست. اینکه پژوهشگری توانسته دو مبحث بسیار طلایی امروزی، تلویزیون و اقتباس، را با هم بررسی کند، تلاشی بسیار ارزشمند است، به‌ویژه که تاکنون این دو مبحث با هم و در کنار هم بررسی نشده‌اند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

متأسفانه تا به امروز در این زمینه، نه‌تنها کتابی ترجمه نشده است، بلکه میزان تألیف و پژوهش این دو موضوع با هم، در عصر طلایی تلویزیون، به طور چشمگیری پایین است.

در این کتاب تلاش شده منابعی را که نویسنده قصد داشته است بررسی کند، با دقت بررسی، مشاهده و بعضی از واژه‌ها و اصطلاحات جدیدی را که برای اولین‌بار در این زمینه به‌کار می‌رفتند و سابقه ترجمه نداشتند با استفاده از پژوهش‌های زبانی و همچنین مطالعه تاریخچه اصطلاحات و ریشه‌شناسی، به زبان فارسی برگردانده شود.

این کتاب، در مرتبه اول ممکن است برای برنامه‌سازان تلویزیونی چه در پلتفرم صداوسیما و چه در وی. او. دی‌ها، راهگشا باشد، به‌خصوص وقتی در متن کتاب خواهیم خواند که بسیاری از آثار موفق سریالی اخیر، مثل بازی تاج و تخت، هانیبال، گم‌شده، جنگ ستاره‌ای گالاتیکا و …، اقتباس‌شده از منابع ادبی یا سینمایی بوده‌اند. خالی از لطف نیست، برای ما ایرانیانی که منابعی کم‌نظیر از قصه‌های تعلیمی یا حماسی متنوعی داریم، الگویی برای برنامه‌سازی سریالی و تلویزیونی باشند که موفقیت آن‌ها از پیش تضمین شده است.

در مرتبه دوم این کتاب می‌تواند برای پژوهشگران و دانشجویان رشته‌های سینما، تلویزیون و ادبیات ما مفید باشد، به‌خصوص اینکه خود نویسنده استاد دانشگاه بوده و تقریباً تمامی منابعی را که از آن پژوهش صورت گرفته در انتهای هر فصل آورده است و خود همان منابع می‌تواند به دانشجویان بابت دستیابی ساده به منابع اصلی مطالعاتی این دو زمینه، اقتباس و تلویزیون، کمک کند.

شانون ولز لاسان نویسنده و پژوهشگری فرانسوی است که در حوزه مطالعات تلویزیون و سینما در دانشگاه بورگاندی شهر دژیون فرانسه تدریس می‌کند. او بیشتر به‌صورت تخصصی در زمینه اقتباس برای تلویزیون فعالیت دارد و کتاب‌های زیادی نوشته است که از جمله آن‌ها می‌توان به اقتباس‌کردن از مارگرت اتوود، سرگذشت ندیمه و فراتر از آن، به تصویر کشیدن متن، دیدگاه‌های انتقادی برای اقتباس فیلم، اقتباس پایان‌بندی‌ها از کتاب‌ها برای تلویزیون، صفحه‌های آخر و نماهای آخر اشاره کرد.

همچنین در نوشتن آثاری مثل صفحات سفید در سالن‌های سینما (انتشارات دانشگاه رن)، صفحات اولیه، نقشه‌های اولیه (میر و مارتین)، و فیلم‌گرفتن از گذشته، بازنمایی حال: اقتباس‌های نئوویکتوریایی مشارکت داشته است.

آثار او در مجلات فیلم و تلویزیون زیادی منتشر شده است، به‌طوری که می‌توان از او به‌عنوان یکی از مرجع‌های مهم و توانمند حوزه اقتباس برای تلویزیون نام برد.

این‌کتاب با ۴۲۲ صفحه، شمارگان ۱۰۰ نسخه و قیمت ۱۸۰ هزار تومان منتشر شده است.

کد خبر 5780265 زینب رازدشت تازکند

منبع: مهر

کلیدواژه: انتشارات سروش سازمان صداوسیما صدا و سیما معرفی کتاب سی و چهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران نمایشگاه کتاب تهران کتاب و کتابخوانی نمایشگاه بین المللی کتاب تهران وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی معرفی کتاب دفاع مقدس کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان ترجمه محمدمهدی اسماعیلی علی رمضانی شورای فرهنگ عمومی تازه تفحص شده انقلاب اسلامی ایران

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۷۵۳۶۴۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

«عالیجناب بو» اثر جدید محمدرضا یوسفی منتشر شد

 «عالیجناب بو»، رمان کوتاهی مبتنی بر دیالوگ است و تمام جزئیات در خلال گفت‌وگوی شخصیت اصلی با دیگران برای خواننده روشن می‌شود. یکی از نکات مهمی که نویسنده سعی داشته است تا با زبان طنز و کنایه برای مخاطب آشکار کند وضعیت مشاغل سخت و توانفرساست و همچنین، نحوه نگرش ما به صاحبان این مشاغل.

در معرفی داستان این کتاب آمده است: «بویی شما را تعقیب می‌کند. بویی که پیدا نیست از عصر دایناسورها باقی مانده، یا از همین نزدیکی می‌آید. بوکِشان باید دنبال بو برویم تا عالیجناب را بشناسیم. عالیجنابی که زندگی و تاریخ و دودمان ما را به بازی گرفته، با داستان از پی عالیجناب بو بیایید.».

محمدرضا یوسفی، نویسنده این اثر از نویسندگان باسابقه ادبیات کودک و نوجوان ایران است. اولین اثر داستانی او «سال تحویل شد» بود که در سال ۱۳۵۷ منتشر شد. یوسفی علاوه‌بر داستان‌نویسی برای کودکان و نوجوانان، به نمایشنامه‌نویسی و فیلم‌نامه‌نویسی نیز مشغول است؛ اما فعالیت‌های اصلی او نویسندگی برای کودکان است. تا کنون بیش از ۲۰۰ اثر از او منتشر شده است که عناوین برخی از آن‌ها عبارت‌اند از: مجموعه ۱۲ جلدی «قصه‌ای نو از افسانه»، «وقت قصه من را صدا کن»، «داستانک‌های شاهنامه»، «گرگ‌ها گریه نمی‌کنند» و «ستاره‌ای به نام غول».

کتاب «عالیجناب بو» اثر محمدرضا یوسفی با تصویرگری شیرین فتح‌الهی در ۱۲۸ صفحه مصور و به بهای صد هزار تومان، برای مخاطبان ۱۱ سال به بالا از سوی کتاب‌های مهتاب (کودک و نوجوان انتشارات محراب قلم) منتشر شده است.

منبع: خبرگزاری کتاب ایران

دیگر خبرها

  • سفرای ایران از فرصت نمایشگاه کتاب تهران در توسعه دیپلماسی فرهنگی استفاده کنند
  • چرا نوجوان ایرانی هری‌پاتر می‌خواند، اما کتاب ایرانی نه؟
  • «نشان سبز» درباره زندگی پیامبر اکرم (ص) منتشر شد
  • پارک چان ووک «اولدبوی» را به تلویزیون می‌برد
  • کتاب یک دختر بدون ملیت چگونه جهانی شد؟
  • هوش مصنوعی و آینده مبهم مترجمان!
  • هوش مصنوعی و آینده مبهم مترجمان !
  • کتاب آبی آتشین منتشر شد
  • عکس | صحنه‌ای خاص از آخرین فیلم منوچهر هادی و یکتا ناصر
  • «عالیجناب بو» اثر جدید محمدرضا یوسفی منتشر شد